Catalogado bajo: GNU/Linux, Informática
Lo soltó: Aloriel - 04/05/2009 a las 09:07:08

Hace poco di una pequeña charla en el Máster en Software Libre de la URJC, y tuve la oportunidad de contar todo lo que rodea a las traducciones de software y en especial de GNOME.
Allí discutí con KaL acerca de muchos de los temas que iban surgiendo en la charla, pero me quedé especialmente con uno: los aceleradores de teclado.

Los aleceradores de teclado son esas palabras subrayadas que aparecen en los menús, y que junto con una tecla modificadora o activadora —generalmente Alt—, permiten que nos desplacemos por los menús de forma rápida y usando exclusivamente el teclado.

Aceleradores de teclado en Rhythmbox

KaL me recordó que según el HIG de GNOME, las acciones más comunes de los menús no deben tener un acelerador duplicado y éste debe ser fácil de recordar.

Yo ya sabía que había bastantes (demasiados) duplicados, pero hasta que no me he puesto a la tarea no me he dado cuenta tal cantidad. El caso es que para un programador es muy sencillo cambiar los aceleradores a su gusto, para un traductor no: primero tiene que traducir y luego ver si los aceleradores se pisan unos a otros.

Así que el producto de este fin de semana ha sido un paquete de primeros arreglos sobre algunas de las aplicaciones más usadas. Algunos espero que estén prácticamente limpios (nautilus, rhythmbox, totem, gnome-terminal, eog, evince) mientras que sé que en otros me queda mucho por hacer (evolution). Los cambios ya están en el GIT de GNOME tanto para GNOME 2.26 como para GNOME 2.28, mientras tanto, los que usen ubuntu pueden sustituir sus paquetes de idioma por los que proporciono aquí, siendo de especial interés el que haya eliminado algunas cuantas erratas que había.

Para sustituir los paquetes, simplemente se debe descomprimir el paquete, y copiar los archivos .mo a /usr/share/locale-langpack/es/LC_MESSAGES/.


# Lo soltó: ex-gimpillo - 15/05/2009 a las 17:03:11
Si, eso es bastante importante, pero también es importante los atajos de teclado: hay gente que se empeña en "traducirlos", y en unas aplicaciones tienes que buscar con CONTROL+F y en otras con CONTROL+B, con lo que a veces pasas de una a otra y te lías mucho.


# Lo soltó: ex-gimpillo - 15/05/2009 a las 17:07:44
Ah, otra cosa que me fastidia de los GUIs: cuando cambian el icono de guardar del disquete, por un disco duro... demasiado parecido a una disquetera.

Vale que los disquetes no se usan mucho ahora, pero creo que un icono es un símbolo, no tiene porqué expresar el objeto real donde guardas las cosas, y los disquetes han quedado un poco como símbolo de "guardar cambios".

Esto lo digo por Gedit, que el icono de guardar parece una impresora, siendo la flecha un folio curvado hacia atrás. Si es cierto que si te fijas hay diferencias, pero el primer vistazo confunde.

He visto que Inkscape va a admitir temas de iconos. ¿Sabes si es posible modificar iconos en programas de Gnome sin tener que trastear compilando el código fuente?


# Lo soltó: Aloriel - 18/05/2009 a las 09:15:14
ex-gimpillo: lo de las combinaciones de teclas es una faena, lo sé, me toca vivirlo siempre entre gedit y openoffice, es un descontrol total.

Por la otra parte, la de los iconos, la verdad es que nunca, o casi nunca, me he fijado, leo el texto y no me fijo en el icono, pero si no recuerdo mal es cosa del tema, no vienen empotrados a fuego en el código. Prueba con otros temas de iconos.


Los comentarios para esta entrada están cerrados.
Lu Ma Mi Ju Vi Do
« Ago    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930
www.flickr.com

Aloweblog

Sindicación RSS

Creative Commons License


Estadísticas